¿Tan mala es la traducción de Dragon Ball: Kakarot?

Porque acabo de ver este vídeo… Y tela:

https://youtu.be/4c5GIWQRq1E?t=543
Está insertado a partir del minuto exacto donde empieza a hablar de dicho tema.

Nombres, técnicas, expresiones y frases enteras mal traducidas, por no hablar incluso de omisiones (palabras que ni se traducen).

¿Tan nefasta es la traducción del juego? Creo recordar que @Bone lo estaba jugando, a ver si entre él y otros pacoteros, aclaran esta cuestión.

¡Saludos!

2 Me gusta

Han sido fieles hasta en eso.

1 me gusta

¿Te refieres a que el anime en España estuvo mal traducido y por tanto fueron fieles en el videojuego, traduciendo mal el mismo? :rofl:

2 Me gusta

Onda vitalicia.

1 me gusta

Correcto x,D

¿Es posible que se hayan basado en los títulos de los episodios de la serie original? tendría que comprobarlo

1 me gusta

Espero la traduccion de donde suda america.

@FBurning

He leído que supuestamente muchos problemas vienen de que la tradución se hizo en base al inglés, de ahí que muchas técnicas se traduzcan directamente del ingles (como Bomba de Energía en vez de Genkidama). Pero luego hay otros errores que son propios, que no existen en el inglés, con lo cual es una situación extraña…

Pues no han sido fieles del todo, falta esto :smirk::

https://www.youtube.com/watch?v=48Kd9OXQs-E

O esto :smirk::

https://www.youtube.com/watch?v=nEwy75jZAW4

2 Me gusta

Madre mía que tío más repelente.

Que pone siempre son goku en vez de goku a secas que puto drama joder, o algunas palabras japo las cambia o no las pone ooooohhh dramón.

1 me gusta

Sigue mirando el vídeo, que hay cosas muy, muy gordas, como no traducir correctamente Nani, lo cual tiene bemoles…

Que por otro lado, si te fijas, en el audio dice todo el rato Goku, el Son sobra. No será el error más grotesco, pero no tiene sentido y más cuando en otras traducciones, no ponen nada de Son Goku, sino Goku a secas.

Es una gilipollez enorme así de claro, si estoy jugando al juego y oigo nani pues me la sopla por que no se japo ni quiero saberlo, quiero jugar al juego y saber de que va la historia y la traducción cumple con eso.

No juego al kakarot para aprender japones.

2 Me gusta

Un amargado el del video :joy:
No disfrutar del juego por tonterías

Este es un ejemplo muy válido, pero no le quito razón a Bel-rak. A veces se pasa. No se suele traducir jamás de forma literal. Es más, lo que se considera mejor es que sea más ideomático que literal (esto no los repetían mucho en la facultad porque uno tiene el instinto de pegarse cuando más mejor a la palabra original aunque tenga matices distintos, por ejemplo al traducir del inglés). Eso no quita que a veces la interpretación del traductor sea demasiado personal, ojo con esto. Pero me parece a mí que en este caso es más mezcla de que han querido traducir del inglés (esto es una orden que les viene de arriba, dicho por traductores como los de FF) y también con querer que no les pusieran en el juego que se incluyen palabras malsonantes (fíjate que solo avisan de violencia detrás de la caja).

Vamos, que hay fallos impepinables, pero no es una traducción pésima. Pésima es la de FFVII donde no se entienden frases completas.

1 me gusta

Me parece una excusa muy mala, aquí nadie habla de que debas aprender japonés mientras juegas, aquí se habla de que el videojuego está mal traducido (con ejemplos concretos de palabras japonesas mal traducidas, que el vídeo expone unas cuantas) y eso debería ser criticable, no decir “mientras la traducción cumpla, me vale (que lo de que “cumple” es cuanto menos cuestionable…)”.

Que mínimo que exigir una traducción profesional, mira tú que locura… Es que tal y como lo planteas, que metan de nuevo el Onda Vital, total mientras no te “chirrie”, todo guay.

Yo entiendo que es importante adaptar la traducción, pero una cosa es adaptar y otra inventar. Cambiar un mierda por un te odio, no es adaptar, es inventar. Cambiar un ¿Qué? por un ¡Mucho! es demencial no, lo siguiente.

Hombre, si definimos pésima traducción por aquella donde gramaticalmente las frases no tengan sentido, no, a ese nivel no llega. Pero buena es evidente que no es.

Yo estoy con él y no hay ninguna situación grave o que impida jugar porque te saque del juego. Un problema hubiera sido que hubieran puesto Onda Vital, y no es el caso.

Es bastante pobre, si.

El juego no está mal traducido no te flipes, que no vengan algunas palabras en japonés no significa que este mal por que el juego está también doblado al inglés y seguramente hayan traducido desde ahí.

La traducción cumple perfectamente su función, te enteras de la historia y si ponen onda vital que lo pongan me da igual, aquí se ponía así.

Yo me he comido una traducción del MGSV que ponía jalar gatillo, balasera o pañoleta que era la bandana y no pasa nada, me enteré perfectamente de la traducción y de la historia del juego.

2 Me gusta

Répito, Serkenobi: muchas veces tiran del inglés.

https://youtu.be/AYdC3xwiwno?t=1194

Me dirás: el juego es japonés, por lo tanto el traductor debe traducirlo de este idioma. Te repito: NO, el traductor ha de obedecer a su empleador.

Lo otro, pues lo de siempre, ahora todo es maravilloso o “pésimo”. No comparto esta manera de valorar. Pésimo es el superlativo de malo y desde luego, aquí no aplica porque como dice Bel-rak, la historia se entiende. ¿Se pieden algunos matice? sin duda, pero eso no combierte una traducción de miles de lineas de diálogo en “pésima”.

Un saludo.

1 me gusta

Estas traducciones (las de Konami) sí que son de matarlos. Son todas malas hasta el punto de que hay frases que no se entienden (pienso en algunas de MG Rising)

1 me gusta

Yo no puedo opinar, el juego lo he jugado en japonés subtitulado en inglés, ni idea de cómo es en castellano, la verdad.

Pero vamos, que en el vídeo que has puesto he visto al tío llevándose las manos a la cabeza porque siempre llamaban a Goku “Son Goku”, nunca “Goku”, aunque los personajes sí que dijeran “Goku”, y si ése es el nivel de su crítica me parece bastante lamentable.

Yo venía pensando que habrían hecho cagadas en plan “Onda Vital” y cosas así, pero que a Goku siempre se le llame “Son Goku” y nunca “Goku” me parece una gilipollez.

1 me gusta