I Torneo de minirelatos pacotero - Speakeasy: La barra de los poetas muertos - Hilo para comentarios y desbarres (Part 1)

Creo que Isolee ya está durmiendo, así que probablemente mañana.

1 me gusta

Así como lo has puesto me gusta. Aunque has cambiado la acotación, no?

-Eso no hacen en ninguna parte.
-En Panamá sí.

A mí me suena bien así escrito, no me acuerdo cómo era en el relato, eso me lo acabo de inventar.

-¿Harás esto en Panamá?
-En Panamá, sí.

Ahí pide coma sí o sí.

Si es que eera eso lo que señalabas.

1 me gusta

Comentarios de EchoChamber

Antes de analizar caso por caso, nuevamente voy a plantear algo genérico, like para todos los presentes que me encantaría que tomen en cuenta.

“Me releyó, después, cuatro o cinco páginas del poema. Las había corregido según un depravado principio de ostentación verbal: donde antes escribió azulado, ahora abundaba en azulino, azulenco y hasta azulillo. La palabra lechoso no era bastante fea para él; en la impetuosa descripción de un lavadero de lanas, prefería lactario, lacticinoso, lactescente, lechal… Denostó con amargura a los críticos; luego, más benigno, los equiparó a esas personas, “que no disponen de metales preciosos ni tampoco de prensas de vapor, laminadores y ácidos sulfúricos para la acuñación de tesoros, pero que pueden indicar a los otros el sitio de un tesoro”. Acto continuo censuró la prologomanía, “de la que ya hizo mofa, en la donosa prefación del Quijote, el Príncipe de los Ingenios”. Admitió, sin embargo, que en la portada de la nueva obra convenía el prólogo vistoso, el espaldarazo firmado por el plumífero de garra, de fuste. Agregó que pensaba publicar los cantos iniciales de su poema. Comprendí, entonces, la singular invitación telefónica; el hombre iba a pedirme que prologara su pedantesco fárrago. Mi temor resultó infundado: Carlos Argentino observó, con admiración rencorosa, que no creía errar en el epíteto al calificar de sólido el prestigio logrado en todos los círculos por Álvaro Melián Lafinur, hombre de letras, que, si yo me empeñaba, prologaría con embeleso el poema. Para evitar el más imperdonable de los fracasos, yo tenía que hacerme portavoz de dos méritos inconcusos: la perfección formal y el rigor científico, “porque ese dilatado jardín de tropos, de figuras, de galanuras, no tolera un solo detalle que no confirme la severa verdad.” “
.

  • El Aleph, Jorge Luis Borges

“Si cada uno de los instantes de nuestra vida se va a repetir infinitas veces, estamos clavados a la eternidad como Jesucristo a la cruz. La imagen es terrible. En el mundo del eterno retorno descansa sobre cada gesto el peso de una insoportable responsabilidad. Ese es el motivo por el cual Nietzsche llamó a la idea del eterno retorno la carga más pesada (das schwerste Gewicht).
Pero si el eterno retorno es la carga más pesada, entonces nuestras vidas pueden aparecer, sobre ese telón de fondo, en toda su maravillosa levedad.
¿Pero es de verdad terrible el peso y maravillosa la levedad?
La carga más pesada nos destroza, somos derribados por ella, nos aplasta contra la tierra. Pero en la poesía amatoria de todas las épocas la mujer desea cargar con el peso del cuerpo del hombre. La carga más pesada es por lo tanto, a la vez, la imagen de la más intensa plenitud de la vida. Cuanto más pesada sea la carga, más a ras de tierra estará nuestra vida, más real y verdadera será.
Por el contrario, la ausencia absoluta de carga hace que el hombre se vuelva más ligero que el aire, vuele hacia lo alto, se distancie de la tierra, de su ser terreno, que sea real sólo a medias y sus movimientos sean tan libres como insignificantes.
Entonces, ¿qué hemos de elegir? ¿El peso o la levedad?”
.
-La Insoportable Levedad del Ser, Milan Kundera

“Aturdido por dos nostalgias enfrentadas como dos espejos, perdió su maravilloso sentido de la irrealidad, hasta que terminó por recomendarles a todos que se fueran de Macondo, que olvidaran cuanto él les había enseñado del mundo y del corazón humano, que se cagaran en Horacio y que en cualquier lugar en que estuvieran recordaran siempre que el pasado era mentira, que la memoria no tenía caminos de regreso, que toda primavera antigua era irrecuperable, y que el amor más desatinado y tenaz era de todos modos una verdad efímera.”
.
-Cien Años de Soledad, Gabriel García Márquez

“Merecerías a alguien más dotado que yo para que te diera la réplica, entonces se vería alzarse a la pareja perfecta, con el hedor exquisito del hombre y la mujer que se destrozan mirándose en los ojos para asegurarse el aplazamiento más precario, para sobrevivir todavía y volver a empezar y perseguir inagotablemente su verdad de terreno baldío y fondo de cacerola.”
.
-Final del Juego, Julio Cortázar

Lo dije al final de mi Sala de Partos, pero lo diré de nuevo y de otra forma, because clearly la gente se queda con la superficie de lo que estoy diciendo.

Lean más.

Simple y llanamente, lean más. No tiene nada de malo y no lo digo en función de desmerecer. Yo soy hueca, desconocedora, a fucking airhead para un montón de géneros. No tengo ni la menor idea de novela de romances, desconozco la novela rosa, soy pésima escribiendo terror porque apenas me he leído It y poemas de Poe, etc. Odio las condiciones de género porque la gente se ve limitada, terriblemente limitada, injustamente limitada, por lo que conoce de ese género. Y estos 9 comentarios hasta el momento están plagados de desconocimiento del género. Isolee -y de nuevo Isolee, many thanks -, me ha hecho una crítica súper útil al remarcar qué es lo que dentro del género, no estoy usando bien. Sabe reconocer qué es lo que importa para el género en particular que tocaba escribir. Y en ese caso, ha analizado eso. Ahora con el relato erótico observen que está pasando lo mismo, debate sobre si el sexo explícito es o no es erótica, y al desconocer el género de la erótica ( I don’t know shit about erótica), juzgarlo va a ser mucho más complicado, no sólo en si “cumple o no la condición”, pero si lo que se escribe está apuntando o no a lo que caracteriza el género.

Criticar el ritmo de un género que se debe escribir lento. Criticar la poesía de un género que prácticamente te pide que te pierdas en romantizar las descripciones. ¿Criticaría, acaso, a un relato policial por ser demasiado descriptivo?, ¿criticaría a la novela rosa por, I don’t know , demasiados monólogos emocionales? No. Es no entender de qué género es lo que estoy leyendo. No entender qué se me pide. Acepto todas las críticas, I really do , pero voy a hacer una diferenciación básica:

No me gusta tu relato EchoChamber, es demasiado lento y eso del miedo tratado como que existe por sí mismo es mala sintaxis.

No me gusta tu relato EchoChamber, te detienes demasiado en el ritmo de la escena del amanecer que construye ambiente al costo de apenas construir emoción, en lugar de poner el foco en la familia “ Su desayuno había sido usual, por insistencia de la joven. No quería que Gabriel dijese mucho del examen, o que su padre le afirmara la fe que tenía en ella. No quería que hablaran de su hermana Beatriz, del apoyo que ella estaba enviando a tantas horas en tren de distancia; Diana podía sentirlo y no deseaba el peso en sus hombros durante ese último examen. ”, esta misma escena es fundamental y es donde debería haber estado el peso, no en la del amanecer.

La primera es explicar por qué no te gusta el relato. Why did you rate it a 0 or a 5 . Y a mí no me dice nada, ni me enseña nada. Like , ahora sé que no te gusta el Realismo Mágico. Bravo. Kudos for you.

La segunda, en cambio, siendo igual de crítica, me está indicando que no me enfoqué en uno de los puntos claves para el leif motiv del relato, a terrible mistake , porque las emociones familiares son uno de los puntos más importantes de este relato y si yo no supe transmitir eso ahí es donde estoy fallando y ahí es donde tengo que trabajar.

Pienso seguir contestando “Lee Cien Años de Soledad :tm:” como proxy de “Tu crítica me dice que no entendés el género que estás criticando”. Hay un par de cosas de cada crítica que puedo sacar y definitivamente aprovechar, really , ahora voy a cada uno, pero voy a dejar esto claro desde el principio, las condiciones de género son el mal , y me remito a esto como prueba, es evidente la diferencia de calidad en la crítica de alguien que conoce el género de la que no.

Also, "Latinoamérica :tm: " será proxy de “La expresión por sobre todo se usa aquí aunque en España les haga ruido, sorry not sorry ”.

¿Por qué? : Por que el relato no refleja esa mágica sensación o “realismo mágico” que debería de notarse leyéndolo. 1 Hubiera sido mejor y mas interesante oír los pensamientos de la protagonista en lugar de demasiada narración o “voz en off”. 2

1 Lee Cien Años de Soledad :tm:
2 Esencialmente, darling , me estás pidiendo que escriba otro relato que se adecúe a tus gustos.

1 Thanks a lot , porque este era mi principal objetivo. Escribí un relato pensando en la conexión humana justamente como respuesta a esta época que vivimos en la realidad donde estamos aislados de tanta gente que queremos. Por eso mismo quise que el relato tratara de las emociones que permiten que estén “presentes” para los momentos importantes de la vida de cada uno pese a la distancia.

2 My dear , si tienes tiempo ganas, and all of that , me interesa en serio leer propuestas para reacomodar la escena inicial. La puesta en escena es fundamental. Transporta o no a donde quieres llevar al lector en el realismo mágico. I did what I could porque no estoy ni de cerca en ser buena escritora de Realismo Mágico, por eso me interesa pulir.

3 Latinoamérica :tm:

*Oh my, esta es difícil de contestar y que respete el formato…

1 El motivo de que la frase esté hecha de esa forma es que el foco no es Diana, at all , sino la emoción de miedo que tiene, la misma que no la deja dormir. Invade las propias frases que deberían describirla a ella, describiendo el miedo en su lugar. Es de forma “poética” un personaje más de esta historia que vive junto a ella todo el relato hasta el mismo final, cuando el diálogo le mata y la emoción que gobierna a Diana le libera.

2 Latinoamérica :tm:

3 Mmm, interesting, I mean , no estoy completamente de acuerdo porque esta concatenación son las descripciones de cómo Diana esconde esa noche en vela y terror de su familia. Las tres frases “ No padecía ojeras… ”, “ …, ni los collares… ”, “ …, tampoco se le habían marcado… ”. En todo caso, el punto creo que debería ir entre la primera y la segunda, no entre la segunda y la tercera. Lo imagino el punto para dejar respirar el ritmo y luego ejecutar con dos remates adicionales la misma idea, pero no cortarlo justo antes del tercero, pero dejando primero y segundo juntos.

4 El verbo amanecer, en varios países de latinoamérica, se usa like , sinónimo de “Despertarse durante el amanecer”.

5 Dudé de comas ahí, I mean , las dos comas dejan respirar la frase pero no termino de decidir si quiero que la frase respire antes de dar el delivery . Estoy bastante en duda, tomo la nota, yo misma no me decido.

6 Adoro ese punto y coma, many thanks .

7 Fuck my life .

0 : "Lee Cien Años de Soledad :tm: "

1 : El sujeto de esa frase no es Diana. El sujeto es el miedo, que está tan sujeta a ella que roba el foco de las frases. Es la forma de enfatizar las emociones en el realismo mágico, “ascenderlas” a personajes en las interacciones, describir casi a la persona que las vive como si fuesen adjetivo de esas emociones.

2 : "Latinoamérica :tm: "

3 : Hay una silla de ruedas allí Tenma, my dear .

1 Ningún problema darling , el mundo sería muy aburrido si nos gustara lo mismo.

2 Interesante interpretación. Pero es que no dista tanto lo que dices a lo que ocurre. ¿Ves realmente a alguien decir o reaccionar de forma rara a esta magia? Para ti no es extraño tener un móvil en tu bolsillo que te permita conectarte con gente de cualquier parte del mundo, am I right? Para ellos, que sus collares les permitan sentirse, y que reflejen esas emociones es igual de normal, igual de normal que sería en tu idea ser una lamparita andante. Pero lo entiendo eh, para mí la línea crucial está en cómo la gente percibe esa magia. Es por lo que no puedo, bajo ningún criterio, considerar realismo mágico el relato de “En Panamá sí.” En el momento donde alguien debe detenerse a llamar magia o sobrenatural lo que ocurre, haz roto el pacto de ese realismo. Donde sí me debatí mucho conmigo misma, that’s why I get it , es si no había demasiado collar en el relato. No era fácil balancearlo, porque con sólo 700 palabras, ¿cómo construyes normalidad en ese aspecto mágico?, ¿cómo haces a la realidad mágica en lugar de mostrar la realidad con una pobre excusa de magia en alguna parte? Conozco el género, that doesn’t mean that I am good at it , entiendo la duda, simplemente no creo que vaya por el lado de “es mucha magia” sino “qué tan presente está esa magia a lo largo del relato”.

3 To each their own darling, none offense taken

4 Tan subjetivo… no tienes más que leer el comentario de Covid69.

5 Buena observación, no estoy 100% segura al ser el tweed un tipo estándar de tela que está aceptada en la RAE como “tweed”. Implicaría la necesidad de una búsqueda bibliográfica más profunda que la que estuve dispuesta a realizar, to be honest

1 If you have the time , aprecio este tipo de apuntes, sino ningún problema.

2 Entiendo totalmente la crítica, yo me lo debatí mucho. Narrar en 700 palabras algo con inicio, nudo y desenlace que sea realismo mágico y no simplemente una historia con un detalle mágico irrelevante que nadie menciona para cumplir, that was like the shit I didn’t want to do . La magia está en el contexto, como mencioné antes a otro comentario, mi principal inspiración para este relato es la situación actual del mundo, donde estamos aislados de seres queridos y con mucho no tenemos el mismo tipo de contacto. I kind of wanted to write about that , que la magia fuera aquello que aún con la distancia permitía que se siguieran acompañando en momentos clave, y cómo en un mundo donde eso fuese posible, a veces sería nefasto sentir la presión de las expectativas, o el control de nuestras familias tan estricto sobre nosotros. Pero claro, para transmitir eso, no sólo la naturalidad del día a día sino el vehículo emocional de la magia que nadie mira dos veces, I felt like , tenía que plagar un poco el relato de ella. Para mí justamente corría el riesgo contrario. Si pocas veces se mencionaba la magia, era más extraordinaria en el relato que al contrario, volverla algo ordinario y que poblara el relato pero todos lo sintieran tan normal como ver los ojos de otra persona. Había mucha decoración que quité, era más descriptiva con los collares de la gente y también reflejaba pequeños detalles como que las personas mayores tenían más cantidad de “líneas” en sus collares por haber vivido más tiempo, y cómo introvertidos o niños tenían muchas menos. Ideas que pasaron por mi cabeza pero que desde el principio decidí dejarlas ahí, not on the story , porque era innecesario traerlo, porque el límite de palabras no me lo iba a permitir, el foco de la historia era otro. Acompañar a Diana hasta que fuera libre de ese miedo que se presenta antes incluso que ella en el relato.

3 "Latinoamerica :tm: "

4 No veo lo raro aquí to be honest . Salvo que te parezca raro el verbo subir.

5

6 Al igual que 4, sinceramente no veo lo raro en la frase. Incluso, fuera de lo poéticamente pintado de mi relato, es una frase que me parece normal as fuck

Oye, no serás el autor de El mestruador, no? :thinking:

Por lo demás… Pues he leído 100 años de soledad, y aún recuerdo que tenía párrafos kilométricos solo usando comas, sin pausas, un ritmo impecable, como los ejemplos que ha puesto.

Pero tú en tu intento de eso, lo haces mal. Me está sonando todo a rabieta de “lo mío mola, es que no entendéis el género”.

Pues mira, lo que falla tu relato es que es incómodo de leer, ya lo dije, y eso es -1, aunque intentes mostrar lo típico del género.

Sostengo lo que dije. Relee en voz alta lo que escribes e intenta centrarte en un estilo que domines, o al menos cuando arriesgues no te pases, porque como digo siempre, no hay peor que la obra que va de excelsa y no pasa de mediocre.

Bueno, sí, la que además no es consciente de que lo es.

Y me voy a dormir. Mañana más drama, espero ver 200 mensajes cuando me despierte… Bueno, no, que luego me da pereza leerlos todos.

Comentarios de Neelie

DIPLOMA(3p)

No entiendo lo que quieres decir con líneas de metal, no sé dónde está buscando Diana.

Supongo que la magia de este relato es que llevan un collar que es conductor de emociones entre familiares o seres queridos, más o menos como la mente colmena o la mente de manada de los lobos de crepúsculo pero sólo de las emociones XD. Es una buena idea, original aunque ya digo que recuerda a cosas.

Hay algunas palabras que usas parecen localismos que no tienen un uso así en español y que me cuesta entender, no he conseguido encontrar qué otro significado tiene “vetado” en otros países de habla hispana porque aquí significa que está prohibido pero no tiene sentido en esa frase donde la usas. Por el contexto puedo sacar que puede estar cansada de trabajar o harta o quizá jubilada.

Creo que con hebras del collar te refieres a cadenas porque no creo que te refieras a las cuentas.

Con cábala intuyo que te refieres a rutina.

Es una lástima porque todo esto hace que para un español sea confuso de entender. Ahora resultará que eres de Zaragoza y me quedaré con el culo torcido.

EN PANAMA SI(2p)

Yo habría puesto “en busca”.

Y aquí habría puesto “se vino a llamar”.

No sé si estoy pecando de laista pero me da la sensación de que hay unos cuantos “le” que deberían ser “la”.

No sé de donde es esta expresión pero no la he oído en mi vida y me suena regular.

Luego hay algunas expresiones que sí se nota que son localismos puestos a propósito.

La historia en sí no me ha convencido mucho, parece una vez más, un retazo de algo más grande que no funciona por sí solo.

Y la magia del relato tampoco me parece demasiado bien introducida, no le veo la cotidianeidad que se supone que debe haber en esa magia porque los mismos personajes parecen sorprenderse de ello, si se tiene que explicar demasiado no se está tratando como algo natural.

Aunque no me apasiona tampoco, me quedo con el de tu contrincante, creo que ha sabido plasmar mejor el realismo mágico.

EL CASO MÁS RÁPIDO DE SHERLOCK HOLMES(4p)

Me ha gustado y me he reído con el final. La verdad es que no le veo fallos a nivel ortográfico ni gramatical, no te llevas mis dieses pero 4 puntitos, sí.

VIDA Y OBRA DEL RUFIÁN JUAN(5p)

Joder qué bueno , mi enhorabuena, esto sí que es una sátira. Y esta frase me ha parecido oro puro: “Frutos silvestres y sopa de hierba, como menú eran una mierda.”

Creo que es el mejor relato que se ha presentado hasta ahora. Te llevas mis 5 puntos de la excelencia porque no puedo darte 6. No puedo sacarte pegas.

Comentarios de ¿Qué pato?

Diploma

Tenemos la historia de una estudiante de derecho que se enfrenta al último examen de la carrera, y todo el mundo en ese universo lleva un collar con diferentes eslabones que los conectan con los demás miembros de su familia (y amigos y seres queridos, asumo).

La historia no es nada del otro mundo, pero está contada con belleza, con un tono pausado y dejando caer el tema de los collares de vez en cuando.

Voy a hablar de los collares. En pos del realismo mágico, se han mencionado de pasada, sin mostrar nunca explícitamente cuales son las reglas ni cómo funcionan. El problema es que se hace confuso, sobre todo al principio. La primera mención es “por no sentir en su collar el apoyo de su abuela para ese importante momento”, que no se entiende, pero no pasa nada porque es sólo una. Después tenemos esto, que falla pero por otro motivo:

A la siguiente mañana, Diana no padecía ojeras que delataran la noche leyendo bajo la luz de seis velas los viejos tomos de la biblioteca universitaria, ni los collares en los cuellos de nadie en la casa delataban los nervios en la más joven de las hijas, tampoco se le habían marcado los codos luego de una noche clavados en el buró.

Aquí la mención de los collares chirría. Tal y como está cambia el sujeto de la oración cuando se están describiendo los posibles efectos de pasar una noche en vela a Diana. Mi primer amago al leerlo, y tuve que releerlo después, fue que “Diana no padecía ojeras que delataran los collares en los cuellos de nadie en la casa”.

Sumado a que el orden de la oración se ha retorcido en favor de la poesía, y que no se sabe aún qué hacen los collares (aunque después de leer y entender esta frase, ya se intuye perfectamente), hacen que sea complicado de tragar.

Le preguntó a su hija, mientras movía sus dedos entre las decenas de hebras de su collar, si su hermano estaba durmiendo. Diana rebuscó rápidamente entre las líneas de metal más antiguas, donde halló el frío y silencioso contacto de su hermano Gabriel durmiendo aún en el altillo

Después aquí ya no hay ninguna duda de lo que hacen, pero sí tengo más de qué son. ¿Hebras? Será que es un collar trenzado, cada uno de los hilos pertenecientes a un familiar. ¿líneas de metal? Aquí ya me he perdido completamente. No es hasta más tarde (cito abajo) cuando parece que las hebras pueden ser de cualquier material.

Los que se sentían seguros miraban pasar a los transeúntes y los carruajes, los que no, eran los que sufrían por el peso de los metales y telas, del cobre y el lino, el hierro y el crepé, la plata o el tweed, aplastándoles los hombros. Otros casi no podían respirar, asfixiados por la presión estricta de una, dos, a veces más, poderosas hebras en sus cuellos.

Aquí ahora creo que sí lo he entendido, pero en la primera lectura me confundió. Con todo lo que sabía de los collares, no entendía cómo el collar podía asfixiar a nadie. Entiendo ahora, imagino más que otra cosa, que además de transmitir sensaciones puede calentarse o asfixiar al portador, si el emisor quiere que éste note su presión.

Diana se sonrió, mientras rozaba la seda blanca que había nacido de esas clases

Esto no está nada claro. Ahora que estoy haciendo este comentario, y estoy analizando el texto de forma algo más crítica, puedo imaginar que la seda blanca es otra hebra más del collar, esta ofrecida por el profesor. Pero la relación de la seda con el profesor no está explícita, ni tampoco que la seda blanca sea parte del collar y no del examen (que es lo que se estaba describiendo un segundo antes).

Creo que el autor se ha esforzado demasiado en integrar la magia en el relato y ha ignorado que, aunque en el relato sean algo común, y que este sea requisito para el realismo mágico, el lector no tiene el funcionamiento del collar en su cabeza. Y, para ser algo secundario en la trama, me ha acabado cansando. Están presentes en todos los párrafos y no son importantes.

A pesar de todo, me han parecido un elemento interesante y una buena elección realismo-mágica. Me parece que la ejecución podría haber sido más clara, pero ahora mismo creo que entiendo lo que pretendía el autor, después de hacer el análisis del relato (aunque quién sabe, igual me he confundido).

Un apunte más sobre la escritura:

Había existido un miedo que no abandonó durante toda la víspera de su graduación a Diana Asteris

Esta primera oración del relato tiene una estructura muy extraña. Que destaca aún más por ser lo primero que leemos. La forma verbal “había existido” es poco natural, y habría puesto “a Diana Asteris” después de abandonó, y no al final de todo.

La trama es correcta. no cuenta mucho, pero la estructura del relato es adecuada para su extensión y la división en escena la veo correcta para adaptarse a la historia que quiere contar (y para ir desvelando lore de los collares mientras avanza la trama). Pero correcta, sin más: una chica va a hacer un examen. La fuerza del relato no está directamente ligada a la trama o la escritura, sino a esa sensación. A darnos una imagen del mundo en el que viven, y sentir que los collares y el mundo es algo real y sólido.

Aquí vuelve a tener dudas, un día más, sobre el criterio de votación. Son 2 puntos base, +1 de escritura porque, a pesar de todo el engorro de los collares, se ha hecho un intento muy bueno sobre lo que yo entiendo que es el realismo mágico. En trama creo que también dare un +1, porque me parece que está muy bien elegida para lo que se quiere contar, pero no lo sé, porque si lo resumimos es que una chica va a hacer un examen. Y tiene un collar mágico. No estoy convencido de que ele punto esté pensado para eso.

El +1 personal me lo voy a guardar para otra ocasión. En total te doy 4 puntos.

Este relato también tiene el mérito de ser el único de estos dos cruces que cumple la condición sin dudas, concesiones o imaginación. Según mi criterio de votación, cumplir la votación es algo binario: se cumple o no se cumple. Si considerase que la nota hay que cambiarla según lo bien que se haya adaptado al a condición le habría dado un punto más, pero no lo soy, así que no lo hago, igual que tampoco le doy un punto extra por tener exactamente setecientas palabras.

En Panamá sí

En la Ciudad de Panamá no es fácil conseguir que se hable de dinero con alguien que se identifica como periodista, pero si alguien podía conseguirlo era la incisiva Ann Shepherd.

Esta primera oración, igual que en el relato anterior, me ha hecho empezar la lectura con mal pie. Creo que aquí lo que no me convencen son las formas verbales. La primera idea es muy larga. Y “es” tendría que ser “era”, y “identifica” quizás “identificara”. La siguiente oración también es larga.

¿Qué me gusta del relato? La revelación final me parece maja. Que el tema de los papeles de Panamá haya sido solo un malentendido. Habría preferido que el comisionado simplemente se riera y le dijera a Ann que no pasa nada, como si fuese lo más normal del mundo, y no que se meta con ella en una trama para mentir y cubrirlo todo.

Aunque si cuando cumplen 90 años tienen una nueva identidad, las firmas de ese contrato serán con la nueva identidad, y no de fallecidos.

¿Qué no me gusta? Le cuesta arrancar. La parada en el bufete y después ir al hotel a echar una siesta me parece un parón en el relato, una escena que no aporta a la escena y no lleva a ninguna parte. Se podría haber saltado directamente al final, y explicar cómo nadie le cogía el teléfono.

Algunos detalles ortográficos:

su reportera estrella en búsqueda de la noticia

“En busca de” me suena mucho mejor.

En cuanto bajó del avión en el aeropuerto de Panamá cogió un taxi que le dejó a las puertas de la sede del bufete Mossack Fonseca.

Aquí habría puesto una coma antes de “cogió el taxi”, pero no estoy seguro. Y diría que es “la dejó”.

pero necesitaba reflexionar sobre sus siguientes movimientos y no hay nada mejor que descabezar una siestecita para ordenar los pensamientos.

Este apunte es absurdo que lo haga, porque no está mal, pero me desconcentra cuando por error dos palabras riman.

No hacía falta desesperar, tenía algunos contactos de la última vez que vino a Panamá y probó a tocar algunas teclas.

Cambiaría la primera coma por punto y coma o punto.

No me suele pasar a menudo pasarme una semana recorriendo la selva en un jeep con la única compañía de una güerita

No me suele pasar pasarme… Y además la composición es poco extraña. Faltan preposiciones.

En total le doy 2 puntos. Con 2 de base, le doy un +1 por el detalle original de que las firmas de muertos son legales, y un -1 a la parte de escritura, por los fallos de estructura y diseño que he mencionado: utiliza muchas palabras que solo existen para alargar el relato antes de llegar a la revelación final. Para mí la estructura es lo más importante de un relato, mucho más que utilizar un vocabulario elaborado, poner bien las comas o escribir en verso.

Pero tenemos el problema de que esto no es realismo mágico. En el realismo mágico, tal y como yo lo entiendo, el componente mágico tiene que ser algo común, vulgar, corriente y esperado en un mundo que salvando eso es perfectamente idéntico al nuestro, o podría pasar por él. Aquí parece que la gente de Panamá está acostumbrada a los muertos, y que pueden llegarlo a considerar normal, pero no lo es. Es algo extraordinario que surgió con el Canal, y lo es tanto que lo esconden del resto del mundo. Es algo excepcional de su país.

Y es más, nosotros vemos el los sucesos a través de los ojos de la protagonista; su punto de vista es el más importante del relato, y ella se sorprende. Y, es más, en un relato de realismo mágico el elemento mágico nunca nunca nunca puede ser la revelación final y cerrar el relato. La base del realismo mágico es un tono de normalidad, y eso se rompe por todos lados si la existencia de la magia es el giro final del relato.

No obstante, siempre he creído que los géneros son algo general y subjetivo, y que intentar dividir todas las obras en una serie de géneros definidos y delimitados es una causa perdida. Aquí veo un intento por hacer realismo mágico, aunque falle estrepitosamente; pero no soy una eminencia en qué entra y qué no en realismo mágico. En esta ocasión, con una condición tan abstracta, he decidido errar en el lado más seguro y no dar cero puntos.

El caso más rápido de Sherlock Holmes

Como de costumbre, solo se veía niebla y lluvia a través de la ventana de Baker Street

Esto me extrañó. Habría puesto “la ventana de nuestro apartamento en Baker Street”. Baker Street es una calle, no tiene ventanas.

otro día de perros en un Londres que parecía anclado al invierno aquel año

Me suena raro. Habría puesto: “otro día de perros en un Londres que aquel año parecía anclado al invierno”. No me pidas que lo justifique.

Luego tenemos una explicación deductiva de Sherlock Holmes muy buena. Aunque no perfecta. Hace mucho que no leo nada del detective, pero por lo que recuerdo suele tener dos formas de plantear sus deducciones: una cuando está investigado un nuevo caso, en el que va deduciendo cosas sobre la marcha. Normalmente no las narra en voz alta, sino que le vemos agacharse, coger muestras y tomar medidas, pero en algún momento le explica sus deducciones a Watson. La otra forma es cuando hace una deducción y la expone y Watson (o algún otro) se sorprende y Holmes cuenta su proceso deductivo.

En este relato sería el segundo ejemplo: ha deducido que el hombre no le puede ofrecer un caso y le explica por qué lo sabe para que se largue. Pero no empieza así. Empieza haciendo deducciones varias sobre el hombre, como que su pierna predominante es la izquierda o que ha empezado a escribir, que no le llevan a la conclusión final, pero que las mete de todas formas. Una narración del proceso deductivo más directa creo que habría sido más acorde con (mi memoria del) personaje.

En algunas partes sí se hace bien, por ejemplo: “a causa de ello comenzó su alcoholismo. Oh, no, no me mire así. Los capilares congestionados de la cara cuentan toda la historia, y el ligero temblor de la mano izquierda grita para darme la razón”.

Luego, ya por meter baza, hay algunas deducciones que no me trago. Por ejemplo, después de tres años no importa que haya ido a la India, porque el bronceado se habría evaporado. Con Watson, cuando le conoció, esto sí funciona porque acababa de volver.

Dicho todo esto, me parece que está muy bien escrito y adopta el proceso del personaje. Me gusta ese “Oh, por dios, deje de boquear como un pez, parece usted tonto”, y como en el último párrafo lo explica todo como si fuese evidente.

Podemos decir que las deducciones no son tan fiables y habría otras mil probabilidades, pero podríamos decir eso de cualquier relato de Sherlock Holmes.

Con los 2 puntos de base; +1 en la escritura, que a pesar de los cuatro detalles dichos me parece muy conseguida y yo no habría sido capaz; un +1 a la historia, porque todo el bloque del caso con un chascarrillo final que lo cierra perfectamente me parece una muy buena elección, y un +1 personal, subjetivo e infantil, porque me ha gustado mucho leer este relato, te pondrías con el primer 5 que pongo en el torneo.

Aunque me dan ganas de quitártelos todos, porque leer este relato me dio ganas de Sherlock Holmes, decidí ver Enola Holmes y no me gustó nada.

El único problema que tengo es que no es una sátira. Es una parodia. Muy buena, pero una parodia. Una sátira necesita ser una crítica o burla, debe mostrar un rasgo de la sociedad, el gobierno o algo y criticarlo, ridiculizarlo o exagerarlo, con el objetivo de remarcar sus puntos negativos. Normalmente es comedia, sí, pero tiene que tener un mensaje escondido entre medias. Aquí no lo veo. Sería válida una sátira contra Sherlock Holmes, pero a lo largo del relato he visto su sistema deductivo tratado con respeto e imitando, en medida de lo posible, el personaje original. Termina con una parodia del personaje, que está más interesado en la coca y el dinero que en los casos, pero es una línea en el relato que intuyo es únicamente un chiste (además de una excusa para poder terminar el relato en 700 palabras), y no una crítica a los vicios del detective.

No obstante, me he equivocado antes intentado descifrar las intenciones de un autor. Se puede argüir, aunque no creo que sea así, que este relato satiriza a Sherlock Holmes: expone sus dotes detectivescas como una herramienta más para disfrutar de sus vicios. Pinta a Sherlock como una persona sin sentimientos y egoísta, que trata a sus clientes como elementos desechables y únicamente le interesa la coca. La verdad, no creo que esta sea la intención del relato. Creo que el final es únicamente un chiste, y que el resto del relato, aun con algo más de faltas de respeto por parte del detective, es una obra que podría ser un relato de Sherlock Holmes. Pero dado que la sátira es un término general, amplio y abstracto, prefiero, en esta ocasión, errar por el lado seguro y no dar cero puntos.

Vida y obra del rufián Juan

Tenemos aquí un cantar con la vida de Juan, que se intentó follar una cabra, se coló en un convento, le cagaron cerdos y acabó en la hoguera.

Lo de escribir en verso tiene un trabajo extra que se va a llevar un +1, aunque en algunas partes donde la rima pierde un poco el ritmo, la lectura cojean.

Aún así, aunque está bien escrito y es divertido, el relato no me ha llamado especialmente. La historia de Juan son una serie de anécdotas que no tienen mayor relevancia una vez considerado todo; son unos sucesos de un imbécil contados con gracia, pero no hay nada que sea genial en ellos, ni veo una “redondez” a la historia. Funciona perfectamente, pero cuando acaba el relato, los detalles concretos de lo que ha hecho no importa mucho. Una especie de hilo conductor le habría dado más fuerza a la trama, algo que al final pueda decir “este relato es un cantar que va de Juan, que no para de meterse en problemas por follar cabras”. Tal y como está ahora, lo que hace da un poco igual. El resumen sería “es un relato humorístico de Juan, que le pasan cosas por imbécil”.

Con los 2 puntos de base, +1 en escritura y +0 en trama tendrías tres puntos, que tal vez sea algo bajo, pero no me gusta como para darle el 4.

Pero esto es un relato de humor, pero no una sátira. No son sinónimos. Como dije a tu contrincante, una sátira necesita ser una crítica o burla, debe mostrar un rasgo de la sociedad, el gobierno o algo y criticarlo, ridiculizarlo o exagerarlo, con el objetivo de remarcar sus puntos negativos. Normalmente es comedia (aunque las obras más importantes del género no lo son), pero tiene que tener un mensaje escondido entre medias. Aquí no lo veo. Al final tenemos una especie de moraleja, en la que se dice que hay que ser trabajador… pero es algo que no lo veo relacionado con lo que se cuenta en el relato. En parte porque solo tuvo un trabajo durante el primer párrafo, y después tuvo que exiliarse. Y del primer trabajo no le echaron por ser un vago, sino por zoofílico. Si es una crítica hacia la gente no trabajadora y honrada, yo no la veo en el relato, salvo en esas palabras finales, que no me parecen justificadas.

No obstante, me he equivocado antes intentado descifrar las intenciones de un autor. Se puede argüir que si fuese un trabajador honrado no le habría pasado nada de esto, y que este relato es una exageración de lo que le podría pasar a una persona que sea un lastre para la sociedad. La verdad, esto no es lo que saco al leer el relato. Pero dado que la sátira es un término general, amplio y abstracto, prefiero, en esta ocasión, errar por el lado seguro y no dar cero puntos.

Comentarios de Jack Torrance

Diploma:

2 estrellas. El relato está bien escrito pero personalmente me interesa muy poco lo qué cuenta. Como digo formalmente tiene calidad y quizá recibirá más votos positivos.

En Panamá sí

3 estrellas.

Propuesta original y atrevida. El relato funciona y mantiene despierta mi curiosidad hasta el final.

El caso más rápido de…

4 estrellas.

Excelente idea y buen desarrollo del relato. Más disfrutable quizás si has leído o visto alguna de las adaptaciones del detective más famoso.

La exageración en las capacidades deductivas no está muy lejos de algunos de los grandes hits de Holmes, pero me ha divertido el torrente de deducciones y el final.

Pensaba mientras lo leía que no habría acertado nada como posible final sorpresa.

Vida y obra del rufián Juan.

3 estrellas.

Divertida parodia de las cantigas medievales. Seguro que cosas asi se cantaban popularmente aunque apenas llegasen a nuestros días.

Admiro el esfuerzo del autor para construir todo el relato con este estilo pero con todo me ha gustado un poquito más el de Sherlock.

Contestación de Diamondback a EchoChamber:

  • el verbo subir no me es ajeno, claro. Lo que me resulta rara es la construcción “permitir nunca volver”, pero entiendo que es algo normal en Latinoamérica.
  • a ver, sé lo que es la seda (y el color blanco :rofl:), lo que no sé es a qué te refieres ahí, porque entiendo que no es una referencia literal al tejido (porque no veía sentido que la seda haya surgido de las clases). Vale, espera, según escribía esto me ha venido la inspiración: se refiere a alguna hebra del collar que la une al profesor, y que precisamente es de seda? Pensaba que sería una metáfora de algo (alguien dijo que si te referías al papel, por ejemplo)
  • lo mismo que en 4, lo achaco a un localismo de allí. Entiendo que es que te den las notas, pero en España no se usa lo de recibir la devolución. Recibir todavía, pero devolución no se utiliza para esos menesteres, sería recibir la nota, o recibir el resultado…

¿Soy el único que ha entendido lo de la seda blanca como una metáfora de un lio entre profesor y alumna? Porque veo a mucha gente en los comentarios decir que no sabe a que se refiere o que es parte del collar.

Covid69 contesta a Neelie

Quiero contestar a Melon que cuando hice la valoración de La betaespera yo pensaba que los FdC tenían que ceñirse a las condiciones de la semana, y por eso intenté valorar como si fuera uno de concurso, buscando el ajuste a la condición.

Luego se aclaró que se podía escribir con cualquier condición, por lo que estaba yo equivocado y lo siento. No obstante, como he dicho en mi valoración, me pareció un buen relato, y sabiendo que entra dentro de la condición de ecología, me parece incluso un relato mejor que algunos de los de aquella semana.

A partir de ahora ya sé que no tengo que intentar cuadrar los FdC dentro de las condiciones de la semana.

1 me gusta

Covid69 también contesta a EchoChamber

En primer lugar, decir que por fin me siento un poco listo (o lista, que este hilo te cambia el género cada día, jajaja), después de varios relatos que no entendí lo que querían contar. Y ahora que veo tantos problemas para interpretar Diploma, a mí me pareció súper claro y evidente. Esto demuestra, al igual que los gustos personales, que es muy difícil hacer valoraciones objetivas de los relatos más allá de corregir faltas, y que cada relato tiene su público. Hay relatos para personas y personas para relatos. Y por muy gran obra de arte que sea, El Quijote me parece un coñazo y un truño, porque a mí no me dice nada. Sin embargo, Diploma de enamora y me gustaría leer un libro entero basado en ese mundo.

Dicho esto, EchoChamber, vamos a ver cómo reescribiría yo (y recalco yo ) ese primer párrafo que, para mí, ha sido el que menos me ha gustado o el que me ha resultado más confuso al leer.

Original por EchocChamber
“Había existido un miedo que no abandonó durante toda la víspera de su graduación a Diana Asteris. Miedo por ese examen final en la última asignatura de Derecho, por las miradas de tristeza y terror en los ojos del resto de los estudiantes que se enfrentaban al temible último paso, por no sentir en su collar el apoyo de su abuela para ese importante momento; miedo, por sobre todo, a la vida que vendría después. No pudo dormir.”

Revisión por Covid69
“El miedo no abandonó a Diana Asteris en ningún momento durante la víspera de su graduación. Miedo por ese examen final de la última asignatura de Derecho, por las miradas de tristeza y terror en los ojos del resto de los estudiantes que se enfrentaban al temible último paso. Miedo por no sentir en su collar el apoyo de su abuela en ese momento tan importante. Miedo, sobre todo, a la vida que vendría después. No pudo conciliar el sueño.”

Sobre la primera y criticada frase “Había existido un miedo…”, tras el comentario que te hizo Isolee, ahora sí veo más acertado ese énfasis en el miedo como sujeto para darle fuerza. Es decir, entiendo lo que has querido hacer y no está mal, pero también es entendible que resulte raro o complicado leer la oración así.

La siguiente frase la dejo igual, pero pongo un punto y seguido. Porque el miedo por no sentir el apoyo de su abuela en el collar debe tener su propia oración. El relato va sobre sentimientos, y el elemento mágico son los collares. Aunque sea algo cotidiano y normal para los personajes del relato, tienes que darle fuerza a esta frase para los lectores, de forma que no se pierda esto entre una larguísima oraciones de enumeración con comas. “Miedo por tal, tal, TAL y tal” no. “Miedo por tal, tal y tal. Miedo por ESTO”. No sé si me he explicado, jajaja…

Luego quito el “por sobre todo” por tema localismos, como comento más adelante, pero ya has explicado que está bien, así que esto es cosa que tú vives allí y yo aquí, jejejeje. Y para terminar el párrafo, después de frases tan largas, con construcción compleja y que el resto del relato tiene ese tono, un “no pudo dormir” me saca de esa lectura, como si aquí no se te hubiera ocurrido nada para embellecer la lectura. Y “no pudo conciliar el sueño” no es algo ni exagerado ni complicado, pero creo que encaja mejor con el resto del tono.

Y toda esta reinterpretación de tu primer párrafo la hago desde mi más humilde opinión personal. Espero que te sirva.

Por último, destacar el tema de los localismos. Has aclarado que “por sobre todo” es común en Latinoamérica. Aquí no lo conocíamos ninguno, por lo que es normal haber recibido esa crítica. Otros te han corregido lo de “amaneció”, y por ejemplo para mí es bastante común. No sé si será algo exclusivo de Andalucía en general o de Córdoba en particular, pero durante toda mi vida he escuchado expresiones como:

“¿Qué tal has amanecido?”
“Pues he amanecido a las 12, ¡qué tarde!”
“Hoy Pepita amaneció con dolor de barriga”

Yo la primera y tercera sí las he oído mucho, la segunda mucho menos. Pero aquí significa despertarse, no madrugar. Sobre todo mira en la segunda, no infiere en ningún momento un significado de despertarse muy temprano, con el amanecer.

Que sigo sin tener claro lo que significa exactamente. ¿Es madrugar o pasar la noche en vela? En la RAE ponen lo segundo, pero en el relato yo entiendo lo primero.

Esperaba más mensajes. Estáis flojos últimamente.

1 me gusta

Yo he llegado al penoso estado de estar leyéndome los comentarios y explicaciones de relatos que todavía no me he leído. ;DD

Joder, ahora que me fijo, hacer un relato bueno en 700 palabras como máximo no es nada fácil. Incluso para alguien como yo, que suelo ir al grano y prescindir de todo lo accesorio y lo superfluo, a poco que te pones a desarrollar una historia te quedas sin palabras enseguida. Mis felicitaciones sinceras a todos los participanetes en este torneo. Eso ha sido una errata, pero me ha hecho gracia la palabra, así que la dejo. ;DD

7 Me gusta

Yo le he cogido el truco con tantos torneos. En este y en el de relatos cortos, ya pienso instintivamente en ideas que pueden cuadrar en 700 o 2000 palabras, y tengo más o menos ojo para ver cuánto me va a llevar. En uno de este la idea original era más larga, pero según iba haciendo el esquema lo fui recortando y cambiando algunos puntos desde el principio, y se me quedó bastante ajustado.

Lo malo es que si quiero escribir algo más largo estoy muy jodido.

3 Me gusta

Gracias Covid69, a veces el tener que hacer los comentarios en diferido cuando el hilo sigue corriendo es un poco confuso.

Me gustaría que el autor de Diploma aclarara las dudas que señalo en mis comentarios a su relato.

Las chicas de California son bastante rubias, y esta en particular padece retraso severo, así que si no estaban entre los comentarios de Isolee, dudo que los haya leído y/o los recuerde.

Es Neelie, en la tanda de hoy.