Hagamos nuestra propia antología de relatos (hilo de comentarios)

Pues como no sé exactamente cómo va a funcionar lo de elegir los relatos de cada autor para la antología, voy a hacer una mini-valoración de los relatos de Kaluza5 y como son para publicar, entiendo que también se aceptan correcciones de los mismos. Pero lo dicho, que no sé si esto lo vamos a valorar así…

Recuerdos completos

Me ha resultado divertido y gamberro a partes iguales, con muchos detalles sobre la “actualidad”, que en un mundo onírico me parece muy fiel y adecuado a cómo funcionan realmente nuestros sueños: se mezclan fantasías con datos reales, de actualidad, cosas totalmente absurdas…

En cuanto a fallos que haya visto para corregir en caso de que este relato sea seleccionado:

  • Yo “Imdra” lo cambiaría por otro nombre un poco más diferente… por si acaso.
  • “style” debe ir en cursiva.
  • Cambiaría “delante nuestra” por “delante de nosotros”.
  • Y por último, creo que tras 2 puntos tiene que ir minúscula, pero es de esas cosas que no estoy seguro, así que dejo este apunte a revisión por el consejo de sabios, jejeje…

Hay un lugar especial

Para mí, el mejor de los 3 relatos. Me ha parecido sublime. Muy divertido, como el anterior, ver cómo funcionan los círculos del infierno como si fuera una empresa. Me parece un detalle muy bueno que haya un círculo específico para los de “ya te lo dije” y que ese sea el motivo del sufrimiento no sólo de la pareja, sino también de Astaroth.

Correcciones:

  • En el relato hay 3 “cómo” que deberían llevar tilde y no la llevan. Una al principio del relato y otras 2 precisamente cuando se nombra a Lucifer.

Érase una vez en el salvaje Oeste

Aunque también es un buen relato y está muy bien escrito, es el que menos me ha gustado de los 3, pero es simplemente una opinión personal debido a la temática del mismo, que me resulta menos atractiva. De hecho mi parte favorita del relato es cuando se presenta a los personajes del vagón que van a atracar, momento en el que el relato deja de ser típico del Oeste. Pero esto es un gusto personal que no desmerece en absoluto tu trabajo en este relato.

Correcciones:

  • “Bridge” debe ir en cursiva.
  • Hay 2 “conforme” muy seguidos, tanto que suena extraño y no es precisamente la palabra más común del mundo. Uno de los dos puede sustituirse por “a medida que”.

Y eso es todo. Si hay que votar o valorar de otra forma, ya lo haré de nuevo, jejeje… De momento, este es mi ranking de los relatos presentados por Kaluza:
1. Hay un lugar especial.
2. Recuerdos completos.
3. Érase una vez en el salvaje Oeste.

1 me gusta

En lo primero, cambia el condicional. Delante nuestra está mal dicho. Es algo que a mí siempre siempre se me escapa.

Y sí, tras dos puntos normalmente va minúscula. Creo que hay una excepción si luego empiezas una cita literal o algo así que va entre comillas y tiene que empezar con mayúscula, pero no es el caso aquí.

2 Me gusta

Creo que querías decir que tras dos puntos sí va en minúscula, ¿no? Has escrito mayúscula. :stuck_out_tongue:

2 Me gusta

Sobre Recuerdos Completos, lo he leído con una sonrisa de oreja a oreja de prinecipio a fin. Sin leer los otros dos relatos (luego lo haré), este podría ser un perfecto candidato para el libro. Si los otros son aún mejores, me alegraré por mí, pero este ya es lo suficientemente bueno como para entrar en cualquier lado. ;DD No me gusta demasiado la escena de Jorge con los brazos arrancados de Antonio Recio, pero qué le vamos a hacer. Lo que sí que quiero poner aquí son los fallos ortográficos que tienes que cambiar ya para dejarlo mejor. No son discutibles ninguno, hay que arreglarlos. ;DD

-“que los técnicos sanitarios no podían contralar a la joven”= Gazapo, “controlar”
-“y algunos más que no recuerdo quienes eran”= Tilde, “quiénes”
-“en la última edición de supervivientes”= Gazapo, el programa con mayúscula, “Supervivientes”.
-“Era la crónica de una explosión anunciada: Un enorme cuesco se abrió paso”= “un enorme”, minúscula después de :
-“los guardias de frontera se pusieron a extinguir el fuego y ayudar a los quemados.”= “Y a ayudar” diría yo.
-“Mi mente empezaba a dar vueltas sin saber que hacer”= Tilde, “qué hacer”
-“vimos una luz al fondo, en un abertura al exterior”= Gazapo, “una abertura”
-“y desde allí pudimos ver como llovía por toda Almería.”= Tilde, “cómo llovía”

1 me gusta

Lo de Delante mío, nuestra, etc, es muy coloquial, y hablando siempre se suelta alguno, pero el posesivo no se usa en esos casos.

Siempre es delante/detrás de mí, de ti, de él, de nosotros, de quién sea. Ponerlo de otra forma al escribir queda fatal y me chirría mucho al leerlo.

Yo lo que nunca entenderé es que haya tíos que digan “delante mía” usando el posesivo femenino… Será eso lo que llaman género fluido?

2 Me gusta

Que me deje

1 me gusta

Vale, ya me he leído atentamente el segundo, Hay un lugar especial. He conectado menos con su humor y a ratos se me ha hecho algo aburrido. Por suerte tiene una buena parte final que lo redime. Pero por ahora, y a falta de leer el tercero, me quedo con el primero, que es muy divertido y loco. Te pongo las cosas que he visto. Algunas son de las que hay que cambiar sí o sí, y otras son del tipo debatible donde puedes elegir entre dejarlo como habías puesto o cambiar a lo que te sugiero. El autor decide en ese caso. ;DD

Hay un lugar especial

-“y viste como llevaba razón: Cuando nos sentamos”=Doble fallo. Tilde, “cómo”. “Cuando” en minúsculas tras el :

-“Su mayor anhelo, de un tiempo a esta parte, era ponerse implantes de silicona y hacerse una cirugía estética, para parecer más sexy.”=Yo quitaría claramente la última coma.

-“Quería parecer más atractivo para su mujer y que no le abandonase por otro, si al final ella se decidía a operarse las tetas.”=Quizás también quitaría esa coma, pero esta es más cuestión de ritmo, a mí me gusta más cómo queda leyéndolo todo seguido y sin pausa. El autor decide en todo caso. ;PP

-“La carretera a Möbius seguirá estando en el mismo sitio, si no, ¿cómo vas a llegar allí?” =Quizás un punto y seguido (o un punto y coma) después de “sitio”.=“La carretera a Möbius seguirá estando en el mismo sitio. Si no, ¿cómo vas a llegar allí?”

-“En ese momento, Ana vio como salía de su pecho la punta de una espada”=Tilde, “cómo”.

-“Astaroth le acababa de cortar el cuello con una daga y solo pensaba en taponar inútilmente la herida con las manos.”= Esta vez pondría una coma después de “daga”. De otra forma puede parecer que es Astaroth y no Pepín quien trata de taponar la herida.=“Giró la cabeza para pedirle ayuda a José, pero era inútil. Astaroth le acababa de cortar el cuello con una daga, y solo pensaba en taponar inútilmente la herida con las manos.”. Debatible en todo caso, que el autor haga lo que quiera.

-“Mira que te lo he dicho veces, que el Atlético… ¿ese hombre nos está haciendo señas para que le recojamos?”= Es una frase distinta, así que ahí corresponde mayúsculas tras los puntos supensivos. Lo tienes que poner así: “Mira que te lo he dicho veces, que el Atlético… ¿Ese hombre nos está haciendo señas para que le recojamos?”

-“Además, creo me resulta familiar”=Gazapo, se te ha olvidado un “que”= “creo que me resulta”.

-"—Claro que sí. Guapo, ¿cómo te llamas?"= Pues quizás quiso decirlo así. Pero sería más normal que lo dijera asá: “—Claro que sí, guapo. ¿Cómo te llamas?”

-“pero solo les dio tiempo a ver como de las manos de Astaroth salían sendas bolas de fuego”=Tilde, ahí tendría que ser “cómo”.

-“No mostraba ninguna quemadura, porque su piel y su ropa eran completamente ignífugas.”=Debatible si es necesaria poner esa como ahí o no. Yo creo que la quitaría.

-“Siempre hay que redondearla un poco y si podemos limar las aristas, mejor.”=Pondría coma o punto y coma después de “poco”.

-"habría visto como el BMW estallaba en llamas. "=Tilde, “cómo”.

-“y vio como el mismo Lucifer en persona presentaba al ponente principal del curso: El príncipe Vlad, más conocido como Vlad el Empalador.”=Tilde, “cómo”. Y otra vez minúscula tras : = "presentaba al ponente principal del curso: el príncipe Vlad.

-“El sufrimiento debe durar días, si la hacemos puntiaguda entrará muy rápido, rompiendo las arterias y venas principales, y provocando el desangramiento inmediato.”=Parecido a la anterior pero más clara todavía. Punto o punto y coma después de “días” en vez de esa coma. Preferentemente punto.

-“Vamos a aprovechar esta interrupción para hacer un descanso: Tenemos quince minutos para tomarnos un café.”= minúsculas después de : Otra posibilidad es sustituir ese : por un punto y dejar las mayúsculas sin mayor problema y casi mejor.

-“observó como Lucifer pasaba a su lado sin dirigirle la palabra”=Tilde. Ese “como” debería de ser un “cómo”.

-“Vale, vale… pero, por favor, no nos haga daño.”=El “Pero” con mayúscula. Cuidado con los puntos suspensivos. Puede seguir con minúscula si es una especie de pausa dentro de la misma frase (Por ej.“Eres muy… atractiva”) pero has de poner mayúscula si es una frase diferente lo que le sigue, bien por una interrupción o bien porque la frase anterior ya estuviera terminada en puntos suspensivos (Por ej.“Eres muy… Oye, ¿qué estás haciendo con ese cuchillo?” o “Eres muy atractiva… Podríamos hacer algo juntos”.

-“Le siguió rápidamente Astaroth, que, tras liberar a Ana, corrió a abrirle la puerta”=Lo que yo suelo hacer en estos casos para que ese “que” no quede suelto entre dos comas (aunque no sé si es lo ideal, pero me suena que sí) es quitar esa primera coma valiéndome de la segunda. Es decir, yo lo dejaría así: “Le siguió rápidamente Astaroth que, tras liberar a Ana, corrió a abrirle la puerta”.

-“Mientras, golpeaba de vez en cuando a Ana, para hacerla sufrir.”=Debatible, pero quitaría esa coma después de “Ana”.

1 me gusta

He empezado por Hay un lugar especial, pero no me ha gustado mucho.

Se me ha hecho a ratos repetitivo y aburrido. Creo que un relato tiene que tener un destino muy claro, y en este no se vislumbra mucho, entrando en detalles que expanden ese universo que no encaja demasiado en la tónica de un escrito tan corto (los cursos y tal).

Otra cosa que no me gustó son los diálogos. No me parecen créibles. Ridículos a veces (como los primeros) o excesivos en otros. Por ejemplo… ¿Quién habla así nada más encontrarse con alguien?

—Le parecerá una tontería, pero creo que he tenido un déjà vu . Tengo la sensación de que no es la primera vez que oigo ese nombre. ¿Estuvo de Erasmus en la Universidad de Atenas? Aunque, si lo conocí allí, posiblemente no le recuerde. Iba borracha, de fiesta en fiesta, casi todo el tiempo y ligaba con chicos de todas las nacionalidades. Para no estropear nuestra relación, le dije a Pepín que lo dejásemos ese año, aprovechando que él también se iba de Erasmus, a Cracovia. Se lo pasó muy bien allí, con las polacas. No me contó mucho al volver, pero sus amigos me dijeron que rubia que veía, rubia a la que le tiraba los tejos…

Pues Ana. Y Pepín. :))))

1 me gusta

Pues mal hablados.

¿Tú crees? (bueno, está claro que sí que lo crees). Para mí los diálogos encajan perfectamente con el tono del relato. No veo problema alguno ahí.

1 me gusta

A mí no me gustaría hacer un viaje en coche con ellos. Así que me alegro bastante de que estén en un círculo del infierno especial para gente como ellos.

1 me gusta

Lo hubiera perdonado si el dialogo entre demonios hubiera marcado la diferencia, pero son otro ana y peppin.

1 me gusta

Eso es como decir que hubieras perdonado los diálogos de La Vida de Brian si el emperador y los romanos hablaran de forma más seria. ;DD

1 me gusta

Bueno, vamos allá

Recuerdos completos

Creo que es el que menos me convence de los tres. Sí que es un batiburrillo de referencias actuales, y tiene frases graciosas (me encanta el final, lo del cajón mal cerrado). Pero hay puntos que tiene mucha información junta, y a mi al menos se me hace excesiva y es como que mi cerebro está diciendo de fondo: la información importante de este párrafo se podría poner en una línea. No es la primera vez que me pasa esto con un relato tuyo, kaluza, y sé que es más una cuestión de estilo que otra cosa. Yo te doy mi opinión personal ^^’ Destacar una cosilla, aparte de los otros despistes que te señalaron los demás, en el primer diálogo:

“gritó una doctora, al ver que los técnicos sanitarios no podían contralar a la joven”

Antes de eso el relato estaba contado en primera persona como narrador protagonista, y que te refieras en la acotación en tercera persona me sacó del relato al instante. Yo pondría algo como: gritó una doctora, al ver que los técnicos no me podían controlar.

Hay un lugar especial

Este relato me gusta bastante y ha sido un placer releerlo, es bastante divertido. Te pongo el comentario que te puse en su día en Meri

Este relato es bastante original, la verdad. La pareja de Jose y Ana es de risa, y realmente da vergüenza ajena (en el buen sentido, están logrados). Está todo bastante conseguido, y la escritura es correcta. Creo que todos hemos aprendido una nueva técnica de empalamiento con este relato. Me ha resultado bastante cómica la situación estilo congreso de los demonios, con el coffee break y todo. Por todo eso se lleva mi tercer puesto. Me ha gustado, sip.

Érase una vez en el salvaje Oeste

Este relato también lo comenté en su momento (he revisado los fallos ortográficos que te habia señalado, y están todos corregidos, asi que no los vuelvo a mencionar). Con este relato tuve el mismo problema que con el primero: la cantidad de información lateral que dispersa la atención de la trama central (lo de este relato habia sido en concreto la explicación de las normas del tetris). Sin embargo, ahora releyendolo, me doy cuenta de que en este relato no se nota tanto como en Recuerdos Completos.

En resumen. Kaluza, me gusta tu humor, se te da bien y tienes algunas frases que son la monda, pero en mi opinión a veces te embrollas demasiado ^^’

Si tengo que poner un ranking a estos relatos, me quedo con Hay un lugar especial, luego con Érase una vez en el salvaje oeste y finalmente con Recuerdos Completos

1 me gusta

Tampoco me gusta La vida de Brian. xD

Hay un infierno dedicado a los que dicen tales blasfemias.

5 Me gusta

Vale, y ya me he leído el tercero de Mr. @kaluza5. Ha estado entretenido pero me falta un poco más de dirección, un “¿Qué me quiere contar el autor con esto?” y me sobran quizás nombres y rodeos. Pero han estado bien los relatos. Creo que no había leído nunca nada tuyo, pero tienes mano para escribir y un buen chorro de imaginación. Quizás le falte un poco de dirección y tienda a dispersarse, pero así son los chorros. :]]

Te pongo las cosas que he visto en este tercer relato por si quieres cambiar algo de lo que te indico:

Érase una vez en el salvaje Oeste

-¿Empezamos robando a estos? —preguntó Dick. —No merecen la pena —contestó Carol // ¿Qué es lo que no merece la pena? ¿“Estos” o “robarles a estos”? Si es lo primero, bueno, suena un poco raro pero concuerda. Sin embargo yo supondría que lo que no merece la pena es la acción de robarles, singular, y por lo tanto lo dejaría así: —No merece la pena —contestó Carol.

-Creo que están esperando a que me presente, soy Vladimir Leonídovich Pázhitnov= Un punto en vez de coma. O dos puntos.

—Muy interesante, ¿podría enseñarnos como se juega? = Tilde, “cómo”.

—Vaya, el señoritingo inglés quiere saber qué es lo que quiero, pues te lo voy a decir = En vez de la última coma pondría un punto (o un punto y coma).

-—¿Por qué la llaman la Bizca? —preguntó con inocencia la princesa india— No lo parece… = Haces siempre bien los diálogos, pero aquí te falta un punto al proseguir. Sería así: —¿Por qué la llaman la Bizca? —preguntó con inocencia la princesa india—. No lo parece…

-Con el pulgar izquierdo apuntaba hacia arriba y a la derecha y con el pulgar derecho hacia abajo y a la izquierda. = Aunque no es obligado, yo aquí pondría una coma. Así: Con el pulgar izquierdo apuntaba hacia arriba y a la derecha, y con el pulgar derecho hacia abajo y a la izquierda.

—Son indios arapahoe —indicó Phileas Fogg— originarios de estas tierras. = Está bien, podría decirlo seguido, pero como hacemos una pausa sin querer al leer lo de “indicó Phileas Fogg”, casi pondría una coma y lo dejaría así = —Son indios arapahoe —indicó Phileas Fogg—, originarios de estas tierras.

-A los hombres los matarán enseguida, pero con nosotras se divertirán un poco, antes de hacerlo. =Casi quitaría la última coma, la verdad.

-Todos, ladrones y viajeros se apelotonaron en torno a las ventanas disparando a aquellos que se acercaban al tren. = Aquí falta una coma. Mejor así: Todos, ladrones y viajeros, se apelotonaron en torno a las ventanas disparando a aquellos que se acercaban al tren.

-¡Si no habría que quemar hasta la madera de los vagones para escapar de esos cabrones! = Una coma detrás de “Si no”.

-“Que os follen, pringaos” = Voy a pensar que es cosa de la traducción de lo que dijera en inglés. ;PP Suena demasiado moderno, no sé, me rompe un poco el tono.

-¡Vámonos chicos! = Falta una coma. Como son dos palabras creo que no hará falta aclarar dónde. ;PP

—De nada y no dejes escapar a ese panoli inglés. = Pondría preferntemente una coma o punto y coma. = —De nada. Y no dejes escapar a ese panoli inglés.

-El resto, es historia = Aquí quitaría la coma, incluso aunque puedas hacer la pausa mentalmente.

1 me gusta

@Karamazov, el elegido de entre los relatos de @kaluza5 como mi favorito es: RECUERDOS COMPLETOS.

1 me gusta